Białka oraz Bukowina Tatrzańska stanowiły cel naszych wyjazdów praktycznie od samego początku. Trzy, a może nawet cztery pokolenia spośród moich najbliższych wyjeżdżało tam na urlop. Nie ma chyba takiej pory roku, w której nie spędziliśmy tam czasu. I nic w tym nadzwyczajnego. Jest to miejsce spełnienia naszych rekreacyjnych potrzeb.
Białka und Bukowina Tatrzańska waren das Ziel unserer Reisen praktisch von Anfang an. Drei, vielleicht sogar vier Generationen meiner Verwandten machten dort Urlaub. Es gibt keine Jahreszeit, in der wir dort keinen Urlaub verbracht haben. Und daran ist nichts Außergewöhnliches. Es ist ein Ort, um unsere Bedürfnisse an Freizeitaktivitäten zu erfüllen.
Powyzsze fotografie dzieli 46 lat. Ta pierwsza czarno-biała została wykonana przez mojego Ojca, który był entuzjastą fotografowania i starał się wpoić mi swoje zasady, co mogę stwierdzić porównując oba ujęcia. Ważny był zawsze plan pierwszy, a w tym przypadku drzewa. Obie fotografie są podobne, chociaż czasowo odległe.
Zwischen den beiden Fotos liegen 46 Jahre. Das erste Schwarzweißfoto wurde von meinem Vater aufgenommen, der ein begeisterter Fotograf war und versuchte, mir seine Prinzipien beizubringen, wie man am Vergleich der beiden Fotos erkennen kann. Der Vordergrund war immer wichtig, in diesem Fall die Bäume. Die beiden Fotos ähneln sich, obwohl sie zeitlich weit auseinander liegen.
W Białce, a dokładnie w jej części Kaniówka znaleźliśmy nasz pensjonat. Zapomniałem już, jak do tego doszło. Faktem jest, że przez wiele lat systematycznie spedzaliśmy tam urlop. Największy problem stanowiła tam zupa podawana w wazach jako pierwsze danie obiadowe. Smakowała ona tak, że potem nie tylko ja miałem kłopoty ze zjedzeniem drugiego dania. Budynek pensjonatu był drewniany. Rano budziły nas piejące koguty oraz szczekające psy. A po śniadaniu wybieraliśmy się w góry. Zimą na narty a latem zwiedzaliśmy okolicę.
In Białka und genauer gesagt in Kaniówka fanden wir unser Gästehaus. Ich habe schon vergessen, wie es war. Tatsache ist, dass wir dort seit vielen Jahren systematisch Urlaub machen. Das größte Problem dort war die Suppe, die als erstes Gericht serviert wurde. In Suppenvasen gebracht, schmeckte sie so gut, dass ich später Probleme hatte, das Hauptgericht zu essen. Das Gebäude des Gästehauses war aus Holz. Jeder Morgen wurden wir von krähenden Hähnen und bellenden Hunden geweckt. Nach dem Frühstück gingen wir in die Berge. Im Winter sind wir Skifahren gegangen und im Sommer haben wir die Gegend besucht.
W Białce sezon trwa praktycznie cały rok. Bardzo dobrze rozbudowana sieć tras narciarskich w kompleksie Kaniówka, Bania i Kotelnica oraz baseny termalne stanowią silny magnez przyciągający wielu chętnych. Szczególny charakter miały dla mnie wieczorne zjazdy przy sztucznym świetle. Dookoła muzyka i coraz mniejszy ruch na stoku. A po nartach obok w karczmie podawano w kuflach grzane piwo z sokiem malinowym.
In Białka dauert die Saison praktisch das ganze Jahr über. Ein sehr gut ausgebautes Netz von Skipisten in den Komplexen Kaniówka, Bania und Kotelnica sowie Thermalbäder sind ein starker Magnet, der viele Besucher anzieht. Das abendliche Skifahren mit Kunstlicht hatte für mich einen besonderen Charakter. Es gibt überall Musik und immer weniger Verkehr auf den Pisten. Nach dem Skifahren nebenan wurde im Gasthaus Glühbier mit Himbeersaft in Bechern serviert.
A latem można zwiedzać góry i wędrować po nich bez końca. Słynny Zamek w Niedzicy, Zakopane, Nowy Targ, Tatrzański Park Narodowy to tylko niektóre atrakcje. W okolicy znajduje się wiele izb regionalnych i niewielkich muzeów. Większość lokali jak restauracje i hotele jest utrzymanych w stylu podhalańskim i przyozdobionych dziełami lokalnych rzemieślników.
Und im Sommer können wir dort endlos besichtigen und wandern. Das berühmte Schloss in Niedzica, Zakopane, Nowy Targ und der Tatra-Nationalpark sind nur einige der Attraktionen. Es gibt viele regionale Kammern und kleine Museen in der Umgebung. Die meisten Orte, wie Restaurants und Hotels, sind im Podhale-Stil eingerichtet und mit Werken lokaler Handwerker dekoriert.
Od naszego pensjonatu do Centrum Wypoczynkowego na Kaniówce było bardzo blisko, dosłownie kilka minut pieszo. Więc często, szczególnie wieczorem udawaliśmy się tam na spacer lub też jeździli na nartach. Na Kaniówce było spokojniej, co pozwalało nam się dobrze relaksować. A działająca tam karczma serwowała smaczne jedzonko.
Es war ganz in der Nähe von unserem Gästehaus zum Erholungszentrum auf Kaniówka, buchstäblich ein paar Minuten zu Fuß. So oft, besonders abends, gingen wir dort spazieren oder Skifahren. Auf Kaniówka war es ruhiger, sodass wir uns gut entspannen konnten. In einer dort betriebenen Taverne gab es leckeres Essen.
Przeważnie jednak na narty wybieraliśmy się trochę dalej do Ośrodka Narciarskiego usytuowanego na górach Bania i Kotelnica. Tam mieliśmy wszystko do dyspozycji. Trasy narciarskie i snowboardowe o różnym stopniu trudności. Ja osobiście preferowałem te nieco dłuższe i płaskie, na których mogłem się nawet trochę opalić na słońcu. No, ale byli też tacy, którzy wybierali zdecydowanie bardziej strome zjazdy. Na znużonych narciarzy czekała na szczycie karczma w której można się było wzmocnić.
Normalerweise sind wir meistens jedoch etwas weiter zum auf den Bergen Bania und Kotelnica gelegten Skigebiet gefahren. Dort hatten wir alles zur Verfügung. Ski- und Snowboardrouten verschiedener Schwierigkeitsgrade. Ich persönlich bevorzugte die etwas längeren und flachen, die ich sogar verwenden konnte um sich ein bisschen zu sonnen. Nun, aber es gab auch diejenigen, die sich definitiv für steilere Abfahrten entschieden hatten. Auf die müden Skifahrer wartete an der Spitze ein Gasthaus, in dem sie sich stärken können.
A kto woli sobie na nartach pobiegać, to specjalnie dla niego przygotowano trasy do biegania. A kto jeszcze nie radzi sobie z nartami, to może skorzystać z usług znajdującej się tutaj szkółki narciarskiej.
Und wer geht lieber Ski laufen, es wurde speziell für ihn Langlaufstrecken vorbereitet. Und wer noch nicht mit Skiern umgehen kann, dann besteht die Möglichkeit die Dienste einer Skischule in Anspruch zu nehmen.
Jedną z atrakcji na Bani i Kotelnicy stanowiły pieczone a w zasadzie grylowane oscypki, które nabierały swojej specyficznej miękkości kołysząc się na wielkim ruszcie zawieszonym tuż nad paleniskiem. Podawano je z sosem żurawinowym i pysznym góralskim chlebem.
Eine der Attraktionen auf Bania und Kotelnica waren gebackene und eigentlich gegrillte Käsestücke Oscypek. Sie hatten ihre spezifische Weichheit durch das Schwingen auf einem großen Gitter, das direkt über dem Herd hängt annahmen. Sie wurden mit Preiselbeersauce und leckerem Berg Brot serviert.
A jeszcze krótka informacja dla rowerzystów. Wokół ośrodka narciarskiego Kotelnica-Białka rozbudowano również sporą ilość tras rowerowych o różnej skali trudności.
Und eine kurze Information für Radfahrer. Rund um das Skigebiet Kotelnica-Białka wurde eine Vielzahl von Fahrradrouten mit verschiedenen Schwierigkeitsgraden zur Verfügung gestellt.
I ciągle jeszcze sobie zadaję pytanie czy nazwa rzeki Białka pochodzi od nazwy wsi Białka, czy też jest odwrotnie. W każdym bądź razie Białka to rzeka wyjątkowa. Swoje źródła ma w Tatrach i jest jedną z najczystszych i najzimniejszych rzek w Polsce.
Und ich frage mich immer noch, ob der Name des Flusses Białka vom Namen des Dorfes Białka stammt oder umgekehrt. Wie auch immer, Białka ist ein einzigartiger Fluss. Seine Quellen liegen in der Tatra und es ist einer der saubersten und kältesten Flüsse in Polen.
Na środkowym jej odcinku znajduje się utworzony w 1931 roku rezerwat przyrody „Przełom Białki pod Krempachami”, który charakteryzują dwie skały. Podobno przebywał tutaj nawet Janosik. Białka jest dopływem Dunajca, który poznamy trochę później podczas niezapomnianego spływu Dunajcem.
In seinem Mittelteil befindet sich ein 1931 angelegtes Naturschutzgebiet "Przełom Białki pod Krempachami", das durch zwei Felsen gekennzeichnet ist. Anscheinend hat sich sogar der Räuber Janosik hier angehalten. Der Fluss Białka ist ein Nebenfluss des Flusses Dunajec, den wir etwas später auf der unvergesslichen Floßfahrt durch den Durchbruch auf dem Dunajec kennenlernen werden.
Całe dno i brzegi rzeki stanowią otoczaki, czyli okrągłe kamienie wykorzystywane kiedyś do budowy domów. Nie przeszkadzają one w żaden sposób w wędrówkach wzdłuż rzeki.
Der gesamte Grund und die Ufer des Flusses bestehen aus Rundsteinen, die früher zum Bau von Häusern verwendet wurden. Sie beeinträchtigen in keiner Weise das Wandern entlang des Flusses.
Od czasu do czasu szczególnie latem spotykamy tam grupy ludzi wypoczywających nad wodą, która jest na tyle zimna, że na kąpiel w niej nadaje się najlepiej upalny dzień. Rzeka jest malownicza. A dodają jej uroku progi wodne, które na Tanwi w Roztoczu poznaliśmy jako szumy.
Von Zeit zu Zeit, besonders im Sommer, treffen wir Gruppen von Menschen, die sich am Wasser entspannen. Das Wasser ist sehr kalt und deswegen ein heißer Tag am besten zum Baden geeignet ist. Der Fluss ist malerisch. Und die Wasserschwellen, die wir als Szumy aus dem Fluss Tanew in Roztocze kennen, tragen zu seinem Charme bei.
A czasem, tak dla odmiany udawaliśmy się do sąsiedniej wioski Jurgów oddalonej od Białki o kilka kilometrów. Kiedyś funkcjonowało tutaj przejście graniczne ze Słowacją.
Und manchmal gingen wir zur Abwechslung in das Nachbardorf Jurgów, wenige Kilometer von Białka entfernt. Hier gab es früher einen Grenzübergang zur Slowakei.
Teraz w Jurgowie można sobie dobrze pojeździć na nartach i korzystać przy tym z tras wytyczonych także po słowackiej stronie. Będąc w Jurgowie warto zwiedzić przez chwilę drewniany kościół parafialny, który pochodzi z 1650r
Jetzt kann man in Jurgów gut Ski fahren und dabei die Routen auch auf der slowakischen Seite nutzen. In Jurgów lohnt sich ein Besuch der hölzernen Pfarrkirche aus dem Jahr 1650.
A teraz jeszcze trochę o Bukowinie Tatrzańskiej, która jest siedzibą gminy. W jej skład wchodzi osiem wsi, do których oprócz Bukowiny zaliczają się między innymi Białka Tatrzańska i Jurgów. Te trzy wioski tworzą wspólny kompleks sportowo-rekreacyjny.
Und jetzt ein bisschen mehr über Bukowina Tatrzańska, den Sitz der Gemeinde. Es besteht aus acht Dörfern, zu denen neben Bukowina unter anderem Białka Tatrzańska und Jurgów gehören. Diese drei Dörfer bilden einen gemeinsamen Sport- und Erholungskomplex.
Rejon ten zawiera dużą dozę przeróżnych atrakcji na lato i na zimę. Można korzystać zarówno z wyciągów narciarkich, tras biegowych i rowerowych jak i zażywać kąpieli w wodach termalnych. Pójście na pstrąga lub na pizzę do Bukowiny stało się dla nas szybko tradycją. Miejsce to stanowi doskonałą bazę wypadową dla przeróżnych wyjazdów. Morskie Oko, Zakopane, Przełom Dunajca czy też Bielanska Jaskinia stanowiły cele wycieczek, które właśnie tutaj rozpoczynaliśmy. Prezentowane fotografie, może wymagające uaktualnienia odzwierciedlają tylko w części możliwości tych terenów.
Diese Region bietet eine große Menge verschiedener Attraktionen für Sommer und Winter. Man kann die Skilifte, Langlauf- und Fahrradrouten nutzen sowie im Thermalwasser schwimmen. Nach Bukowina zu fahren um eine leckere Forelle oder eine Pizza zu essen, wurde bei uns schnell zur Tradition. Dieser Ort ist ein ausgezeichneter Ausgangspunkt für verschiedene Ausflüge. Morskie Oko, Zakopane, der Fluss Dunajec oder die Bielanska Höhle waren die Ziele der Ausflüge, die wir hier begonnen haben. Die präsentierten Fotos, die möglicherweise aktualisiert werden müssen, spiegeln nur einen Teil der Möglichkeiten wider.
Jakoś nie udało mi się odnaleźć fotografii dokumetujących Bukowinę za wyjątkiem kozy i barana, które pasły się tam na jakiejś łące.
Irgendwie gelang es mir nicht, Fotos zu finden, die das Dorf Bukowina dokumentieren, außer einer Ziege und einem Widder, die dort auf einer Wiese weiden ließen.
W samej Bukowinie przebywaliśmy dosyć często. Jeździliśmy tutaj na zakupy, na pocztę lub też na mały miejscowy targ. Bukowina jest znana z dobrych pstrągów oraz pizzy. Można też korzystać z basenów znajdujących się w niektórych ośrodkach sanatoryjnych.
Im Dorf Bukowina gingen wir oft einkaufen, zur Post oder wir besuchten einen kleinen lokalen Markt. Bukowina ist bekannt für seine gute Forelle und Pizza. Man kann auch die Pools in einigen Wellnesscentern nutzen.
Przez Bukowinę prowadzi droga do granicy ze Słowacją oraz do Zakopanego. To jednak temat na kolejne relacje.
Hier führt der Weg zur Grenze mit der Slowakei und nach Zakopane. Dies ist jedoch ein Thema für weitere Berichte.
Jednocześnie zachęcam do zapoznania się z moimi dlaszymi książkami związanymi ze zwiedzaniem fajnych miejsc, które miałem okazję zobaczyć i opisać. Ale nie tylko.
Gleichzeitig möchte ich Dich dazu ermutigen, einen Blick auf meine weiteren Bücher zu werfen, in denen es um die Erkundung den coolen Orte geht, die ich besuchen und beschreiben durfte. Aber nicht nur.
A ta tajemnicza postać na obrazie przedstawia Handrystola,
czyli wędrowca ze świata fantazji, który towarzyszy każdej mojej
książce.
Poniższy link prowadzi właśnie do jednego z
takich miejsc.
Und diese geheimnisvolle Figur auf dem Gemälde stellt den
Handrystol dar, den Wanderer aus der Welt der Fantasie, der jedes
meiner Bücher begleitet.
Der unten stehende link führt genau zu einem dieser
Orte.